liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Luister naar Auden | W.H. Auden (1907 - 1973) | |||
Auden, W.H. A summer night Another time As I walked out one evening At the party Bird-language Few and simple Foxtrot from a play Funeral blues If I could tell you Law like love O tell me the truth about love O what is that sound Our bias The more loving one Their lonely betters Twelve songs VIII Who's who |
De
meeste liefde Als ik naar boven, naar de sterren kijk Zijn ze míj vast liever kwijt dan rijk Hoe onverschillig zij ook mogen wezen Hier is dat wel het minst om voor te vrezen Was anderzijds een ster naar ons begerig En was die liefde niet zo wederkerig Dan is dat bij een ster niet om het even Laat mij de meeste liefde dan maar geven Hoezeer ik sterren ook bewonder Al int’resseert dat hen geen donder Mijn liefde is niet onbetwist ‘k Heb heel de dag geen ster gemist Stel al de sterren zouden doven De pracht van al dat zwart daarboven Zou goddelijk, verheven lijken En na een tijdje zou ik vast weer kijken |
The more
loving one Looking up at the stars, I know quite well That, for all they care, I can go to hell, But on earth indifference is the least We have to dread from man or beast. How should we like it were stars to burn With a passion for us we could not return? If equal affection cannot be, Let the more loving one be me. Admirer as I think I am Of stars that do not give a damn, I cannot, now I see them, say I missed one terribly all day. Were all stars to disappear or die, I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime, Though this might take me a little time |
Vertalingen van gedichten van W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |