.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Luister naar Auden W.H. Auden
Auden, W.H.
A summer night
Another time
As I walked out one evening
At the party
Bird-language
Few and simple
Foxtrot from a play
Funeral blues
If I could tell you
Law like love
O tell me the truth about love
O what is that sound
Our bias
The more loving one
Their lonely betters
Twelve songs VIII
Who's who


Een huiveringwekkend geluid
 

Een huiveringwekkend geluid is dat
Hoor, in de verte, stampen, stampen
Kijk, de soldaten komen, schat
Uit hun soldatenkampen

Geschitter en glinstering op het pad
Daar, halverwege, glimmen, glimmen
Zon op hun wapens schijnt er, schat
Als ze naar boven klimmen

Ze gaan op al die bewapening prat
Amper nog kunnen bewegen, bewegen
Slechts aan het trainen zijn ze, schat
Of is het ons verzwegen

Ze zijn daar opeens de weg afgegaan
Waarom zo plotsklaps zwenken, zwenken
Vast nieuwe orders binnen, schat
Al geeft het wel te denken

Of komen ze bij de dokter vandaan
Lieten de paarden stoppen, stoppen
Maar er zijn geen gewonden, schat
Geen van die wilde koppen

Ze zijn bij de dominee langs gegaan
Dominee en zijn preken, preken
Nee, al veel verder zijn ze, schat
Hij heeft ze nagekeken

Dan heeft onze buurman ze langs gehad
Die met zijn boerenlisten, -listen
Ze zijn z’n erf voorbij al, schat
Ze renden of ze 't wisten

Waar ga je heen? Ben je vergeten, schat
Dat ook in kwade dagen, dagen
Ik voor je zorgen zou, m’n schat
Maar ‘k moet het erop wagen

Ze slopen het slot, de poort gaat eraan
Hoor nu hun laarzen bonken, bonken
De deur zal weldra opengaan
Hun woeste ogen vonken




O what is that sound


O what is that sound which so thrills the ear
Down in the valley drumming, drumming?
Only the scarlet soldiers, dear
The soldiers coming

O what is that light I see flashing so clear
Over the distance brightly, brightly?
Only the sun on their weapons, dear
As they step lightly

O what are they doing with all that gear
What are they doing this morning, this morning?
Only their usual manoeuvres, dear
Or perhaps a warning

O why have they left the road down there
Why are they suddenly wheeling, wheeling?
Perhaps a change in their orders, dear
Why are you kneeling?

O haven’t they stopped for the doctor’s care
Haven’t they reined their horses, their horses?
Why, they are none of them wounded, dear
None of these forces

O is it the parson they want, with white hair
Is it the parson, is it, is it?
No, they are passing his gateway, dear
Without a visit

O it must be the farmer who lives so near
It must be the farmer so cunning, so cunning?
They have passed the farmyard already, dear
And now they are running


O where are you going? Stay with me here!
Were the vows you swore deceiving, deceiving?
No, I promised to love you, dear
But I must be leaving

O it’s broken the lock and splintered the door
O it’s the gate where they’re turning, turning
Their boots are heavy on the floor
And their eyes are burning


  foto auden
    



  Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van
W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy,
Christina Rossetti, Robert Frost,
William Wordsworth, Emily Dickinson,
Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

       
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven