liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Luister naar Tom O'Bedlam | W.H. Auden (1907 - 1973) | over dit gedicht | ||
Auden, W.H. A summer night Another time As I walked out one evening At the party Bird-language Few and simple Foxtrot from a play Funeral blues If I could tell you Law like love O tell me the truth about love O what is that sound Our bias The more loving one Their lonely betters Twelve songs VIII Who's who |
Oh
liefde onthul me je aard De liefde zou een jongen zijn Misschien een nachtegaal Het is waar alles hier om draait Of klinkt dat theatraal En toen ik het de buurman vroeg Die het wel leek te weten Toen keek zijn vrouw me nijdig aan Als door een hond gebeten Heeft het weg van een warme pyjama Of de sfeer van de blauwe knoop Komt de geur je bekend voor van lama’s Ruikt het heerlijk of ietwat goedkoop Is het stekelig net als de hulst is Of zacht als een vossestaart Denk je zelf dat het goud of verguld is Oh liefde onthul me je aard Geschiedenis verhaalt ervan Een briefje lang bewaard Geliefd bij wie per cruiseschip op De oceanen vaart Als reden voor een zelfmoord doet Het vele mensen pijn En zelfs kwam ik het tegen in Een reisgids in de trein Jankt het net als een hond die crepeerde Of stampt het voorbij in de stoet Valt het makkelijk te imiteren Als je heel erg je best erop doet Wil het luid en rumoerig staan zingen Is zijn voorkeur wellicht fijnbesnaard Is het stil in de zwijgzame kringen Oh liefde onthul me je aard En waar ik ook de liefde zocht Te vinden was ’t niet Niet bij de Thames bij Maidenhead Of Brighton’s grondgebied En ongeacht berichten van De merel en de tulp Het was niet in de kippenren En sliep niet in een stulp Trekt het vaak van die knotsgekke bekken Na het schommelen, is het dan ziek Wil het gokken en lootjes gaan trekken Of friemelen aan elastiek Praat het graag over geld en schandalen Is zijn vaderlandsliefde vermaard Is men gek op zijn volkse verhalen Oh liefde onthul me je aard Zal het plotseling vlak voor m’n neus staan Als ik net aan het pulken ben Zal het vroeg op de dag op mijn deur slaan Of staan op mijn teen in de tram Zal het net als het weer wel weer wennen Groet het wild of beleefd en bedaard Zal mijn leven z’n weerga niet kennen Oh liefde onthul me je aard |
O tell me the
truth about love Some say love's a little boy, And some say it's a bird, Some say it makes the world go round, Some say that's absurd, And when I asked the man next-door, Who looked as if he knew, His wife got very cross indeed, And said it wouldn't do. Does it look like a pair of pyjamas, Or the ham in a temperance hotel? Does its odour remind one of llamas, Or has it a comforting smell? Is it prickly to touch as a hedge is, Or soft as eiderdown fluff? Is it sharp or quite smooth at the edges? O tell me the truth about love. Our history books refer to it In cryptic little notes, It's quite a common topic on The Transatlantic boats; I've found the subject mentioned in Accounts of suicides, And even seen it scribbled on The backs of railway guides. Does it howl like a hungry Alsatian, Or boom like a military band? Could one give a first-rate imitation On a saw or a Steinway Grand? Is its singing at parties a riot? Does it only like Classical stuff? Will it stop when one wants to be quiet? O tell me the truth about love. I looked inside the summer-house; It wasn't over there; I tried the Thames at Maidenhead, And Brighton's bracing air. I don't know what the blackbird sang, Or what the tulip said; But it wasn't in the chicken-run, Or underneath the bed. Can it pull extraordinary faces? Is it usually sick on a swing? Does it spend all its time at the races, or fiddling with pieces of string? Has it views of its own about money? Does it think Patriotism enough? Are its stories vulgar but funny? O tell me the truth about love. When it comes, will it come without warning Just as I'm picking my nose? Will it knock on my door in the morning, Or tread in the bus on my toes? Will it come like a change in the weather? Will its greeting be courteous or rough? Will it alter my life altogether? O tell me the truth about love. |
Vertalingen van gedichten van W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a. ISBN 9789492519573 te bestellen via info@ansbouter.nl |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |