liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
W. H. Auden (1907 - 1973) | ||||
Auden, W.H. A summer night Another time As I walked out one evening At the party Bird-language Few and simple Foxtrot from a play Funeral blues If I could tell you Law like love O tell me the truth about love O what is that sound Our bias The more loving one Their lonely betters Twelve songs VIII Who's who |
Schraal
en simpel Als mijn gedachten naar jou dwalen Verbaast mijn geest me telkenmale Met dingen die ik van je weet Alsof ik er voor jou toe deed Belangrijk was, maar ach je weet Ik wilde jou, maar kreeg geen beet Het vlees, dat ons versteld doet staan De geest, zo denkt men, kan hem aan Terwijl ik toch wel beter weet Bereidt zich voor op wat dan ook Herkent te laat het hersenspook Dat feiten met de voeten treedt Hoe schraal de echte gang van zaken Meer valt er toch niet van te maken Zelfs als je alles hergroepeert De feiten zijn helaas zo simpel Dat wie bemint met vlag en wimpel Zich gauw bedenkt en rechtsom keert |
Few and simple Whenever you are thought, the mind Amazes me with all the kind Old such-and-such it says about you As if I were the one that you Attach unique importance to, Not one who would but didn’t get you Startling us both at certain hours, The flesh that mind insists is ours, Though, I, for one, by now know better, Gets ready for no-matter-what As if it had forgotten that What happens is another matter. Few as they are, these facts are all The richest moment can recall, However it may choose to group them, And, simple as they look, enough To make the most ingenious love Think twice of trying to escape them. |
Vertalingen van gedichten van W.H. Auden, Lord Byron, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |