.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)      over dit gedicht
Christina Georgina Rossetti
An echo from Willow-wood
I wish I could remember that first day
Many in aftertimes will say of you
Remember
When I am dead, my dearest
Kon ik die eerste dag maar voor me zien


Kon ik die eerste dag maar voor me zien
Dat eerste uur, je had me net ontmoet
Het grijze weer of was er zonnegloed
Die zomer die een winter was misschien
Sloop stiekem weg als in een ommezien
En ik was stekeblind, had niet bevroed
Hoe iets dat uitbot op ontluiken broedt
Al werd het meerd're malen mei sindsdien
Weer even scherp voor ogen dat moment
Die dag der dagen kwam en ging weer heen
Als sneeuw die spoorloos smolt, door dooi verdween
Leek onbeduidend, maar was ongekend
Weer even dat gevoel dat jij er bent
Jouw hand en die van mij opnieuw ineen



   
I wish I could remember that first day


I wish I could remember that first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season, it might be
Summer or Winter for aught I can say;
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and to foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it, such
A day of days! I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand – Did one but know!


    
    foto christina rossetti






De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven