liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Thomas Hardy (1840 - 1928) | over dit gedicht | |||
Thomas Hardy A broken appointment A popular personage at home Birds at winter nightfall Neutral tones The darkling thrush The man he killed The reminder The ruined maid The voice |
Doen
denken aan Als ik naar de kerstgloed kijk En de kamer rozig lijkt Zweven mijn gedachten naar Wat zich buiten afspeelt daar Zoekend tussen blad en restjes Vindt een lijster nog een besje En al is het half verrot Hij verzoent zich met zijn lot Vogel die zo’n honger lijdt Dat jij in zo’n blijde tijd Waar jouw leed verborgen raakt Mij op jou opmerkzaam maakt |
The reminder While I watch the Christmas blaze Paint the room with ruddy rays, Something makes my vision glide To the frosty scene outside. There, to reach a rotting berry, Toils a thrush,--constrained to very Dregs of food by sharp distress, Taking such with thankfulness. Why, O starving bird, when I One day's joy would justify, And put misery out of view, Do you make me notice you! |
Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. (ISBN 9789492519573) |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |