liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Thomas Hardy (1840 - 1928) | over dit gedicht | |||
Thomas Hardy A broken appointment A popular personage at home Birds at winter nightfall Neutral tones The darkling thrush The man he killed The reminder The ruined maid The voice |
De
schemerende lijster Bij 't hakhout leunde ik op een hek De Vorst grijs als een spook De dag die door de Winterdrek Haar ogen somber sloot Verstrikte ranken in de lucht Als afgebroken snaren Wie rondgewaard had, was terug Om zich rond ’t vuur te scharen ’s Lands scherpe trekken tekenden De Eeuw die dood was af Zijn crypt de wolkenhemel en De wind zijn jammerklacht De cyclus die nieuw leven baart Verdord, verhard, verstikt Het leek of elke geest op aard Inert was net als ik Opeens klonk zomaar uit het niet Door bleke twijgjes heen Uit volle borst een avondlied Vol vreugde, ongemeen Een oude lijster, teer en broos In slordig verenpak Die met zijn geestdrift tomeloos De somberte doorbrak Er was toch weinig reden om Verheugd, verrukt te zijn Wie aardse dingen nu bezong Klonk niet extatisch blij Had ik mij dan misschien vergist Zat in zijn vrolijk lied Een sprankje Hoop waarvan hij wist En ik tot dan toe niet |
The darkling
thrush I leant upon a coppice gate When Frost was spectre-grey, And Winter's dregs made desolate The weakening eye of day. The tangled bine-stems scored the sky Like strings of broken lyres, And all mankind that haunted nigh Had sought their household fires. The land's sharp features seemed to be The Century's corpse outleant, His crypt the cloudy canopy, The wind his death-lament. The ancient pulse of germ and birth Was shrunken hard and dry, And every spirit upon earth Seemed fervourless as I. At once a voice arose among The bleak twigs overhead In a full-hearted evensong Of joy illimited; An aged thrush, frail, gaunt, and small, In blast-beruffled plume, Had chosen thus to fling his soul Upon the growing gloom. So little cause for carolings Of such ecstatic sound Was written on terrestrial things Afar or nigh around, That I could think there trembled through His happy good-night air Some blessed Hope, whereof he knew And I was unaware. |
Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. (ISBN 9789492519573) |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |