liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Het antwoord Als ik tot stof verga En mijn blijmoedig lichaam Ontbeert het rood en wit Waar trots aan werd beleefd En mannen kwamen langs Met vals en slap gejammer Dan vindt mijn stof een stem Die hardop antwoord geeft Wees stil, ik ben tevree Ik heb geen meelij nodig Mijn blijdschap was een vlam Die niemand doven kon Lenig als buigzaam riet Wuivende winden liefheeft Verdriet bracht mij meer blijdschap Dan jij in vreugde vond |
The answer When I go back to earth And all my joyous body Puts off the red and white That once had been so proud, If men should pass above With false and feeble pity, My dust will find a voice To answer them aloud: “Be still, I am content, Take back your poor compassion— Joy was a flame in me Too steady to destroy. Lithe as a bending reed Loving the storm that sways her— I found more joy in sorrow Than you could find in joy.” |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |