.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen

     
dwars vers

www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten van Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  


't Werd nacht die eerste dag


’t Werd nacht die eerste dag
En dankbaar was ik dat
Ik zoiets ergs verdragen had
En zei: “Ziel, zing eens wat”

“Mijn snaren zijn geknapt
Aan stukken is mijn stok”
Zo sprak mijn ziel, ik moest aan ’t werk
Tot ik weer wakker schrok

En toen ontrolde zich
Opnieuw zo'n zelfde dag
Vol gruwel vlak voor mijn gezicht
Tot ik het niet meer zag

Er brak een lachje door
Een dwaas gemompel klonk
En ook al is het jaren her
Nog giechelt mijn verstand

En binnen doet iets vreemds
In wie ik ben zich voor
Zó wijkt ze af van wie ik was
Gaat dit voor gekte door?

The first day's night had come


The first Day’s Night had come –
And grateful that a thing
So terrible – had been endured –
I told my Soul to sing –

She said her Strings were snapt –
Her Bow – to Atoms blown –
And so to mend her – gave me work
Until another Morn –

And then – a Day as huge
As Yesterdays in pairs,
Unrolled its horror in my face –
Until it blocked my eyes –

My Brain – begun to laugh –
I mumbled – like a fool –
And tho’ ’tis Years ago – that Day –
My Brain keeps giggling – still.

And Something’s odd – within –
That person that I was –
And this One –  do not feel the same –
Could it be Madness –  this?




  foto emily dickinson










De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven