liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Eugene Field (1850 - 1895) | over deze vertaling | |||
Eugene Field Contentment Fiddle-dee-dee Little Boy Blue Long ago The tea-gown |
Fiedel-dom-dei Er was eens een vogel die iedere dag Hetzelfde deuntje zong waar je ‘m ook zag Een ergerlijk wijsje en niet muzikaal We werden er dol van, ja wij allemaal Het dreef Jan en alleman tot razernij De hele dag door zong hij fiedel-dom-dei Een stoer klein soldaatje, een ventje van vier Kreeg dat zich herhalende beest in ‘t vizier Kom gauw moederlief en geef mij m’n geweer Dan schiet ik in vredesnaam ‘t vogeltje neer Voor alles op aard en voor jou en voor mij Moet het over zijn met dat gefiedel-dom-dei En moederlief gaf het geweer aan haar spruit ’t Zag rood en bijzonder vervaarlijk eruit De kolf was van hout en de loop was van tin De kogel ging, waar de knal d’r uit kwam, erin Precies het soort wapen dat iemand zich wenst Voor een vogel die fiedel-dom-dei aldoor drenst Het stoere soldaatje ging stil aan het werk En schoot op het vogeltje daar in het zwerk Het zong onophoudelijk en dééd het erom Maar toen klonk het schot en zowaar ik je brom Het jongetje lachte en hoor wat hij zei Ik hielp het om zeep het gefiedel-dom-dei En moederlief kwam trots naar buiten en sprak Dat ging met je rode geweer met gemak Nu jaagt, lief soldaatje, mij niets meer op stang Geen vogelgeluidje noch vogelgezang Ze gaf hem een kus met een knipoog erbij En weer klonk het wijsje van fiedel-dom-dei |
Fiddle-dee-dee There once was a bird that lived up in a tree, And all he could whistle was "Fiddle-dee-dee" -- A very provoking, unmusical song For one to be whistling the summer day long! Yet always contended and busy was he With that vocal recurrence of "Fiddle-dee-dee." Hard by lived a brave little soldier of four, That weird iteration repented him sore; "I prithee, Dear-Mother-Mine! fetch me my gun, For, by our St Didy! the deed must be done That shall presently rid all creation and me Of that ominous bird and his 'Fiddle-dee-dee'!" Then out came Dear-Mother-Mine, bringing her son His awfully truculent little red gun; The stock was of pine and the barrel of tin, The "bang" it came out where the bullet went in -- The right kind of weapon I think you'll agree For slaying all fowl that go "Fiddle-dee-dee"! The brave little soldier quoth never a word, But he up and he drew a straight bead on that bird; And, while that vain creature provokingly sang, The gun it went off with a terrible bang! Then loud laughed the youth -- "By my Bottle," cried he "I have put a quietus on 'Fiddle-dee-dee'!" Out came then Dear-Mother-Mine, saying: "My son, Right well have you wrought with your little red gun! Hereafter no evil at all need I fear, With such a brave soldier as You-My-Love here! She kissed the dear boy. (The Bird in the tree Continued to whistle his "Fiddle-dee-dee"!) |
||
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |