liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Lord Byron (1788 - 1824) | over dit gedicht | |||
Byron, George Gordon, Lord She walks in beauty So we'll go no more a roving The destruction of Sennacherib When we two parted Vertalingen van gedichten van Lord Byron, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij info@ansbouter.nl ISBN 9789492519573 |
Toen
zich het afscheid Toen zich het afscheid In stilte voltrok Zorgde uw hardheid Bij mij voor veel wrok Bleek, uw gelaatskleur Nog koeler uw kus U als verraadster Voorvoelde het dus De dauw van de morgen Sloeg neer op mijn haar In kilte verborgen Wat ik nu ontwaar Geloften verbroken Lichtzinnig uw faam Waar u wordt besproken Besmeurt men uw naam Men brengt u ter sprake Wat was ik naïef Het konkelen raakt me Wat had ik u lief Hoe goed ik u kende Dat wisten ze niet Nooit, nooit zal het wennen Dit grote verdriet In ’t duister ontmoet In stilte betreurd U vergat mij voorgoed Wat viel me te beurt Stel ik begroet u Ooit nog een keer Zeker ontmoet u Die stilte dan weer |
When we two
parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted, To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sank chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me— Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well:— Long, long shall I rue thee Too deeply to tell. In secret we met— In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?— With silence and tears. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |