.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen

Lied van aprilverlangen


Deze april heeft iets vertrouwds
Op vorig jaar lijkt ze precies
Met leverbloempjes als vanouds
De modderbrij en sneeuw, zo vies
Gefluister en een lentebries
En vlinders waar jij zo van houdt

Gehamer hoor je heel de dag
De spanten liggen alvast klaar
En ook klinkt zachter hamerslag
De grijze specht, de roffelaar
En mannen blij weer knutselaar
Een kind dat buitenspelen mag

De diepe stroom volgt stil haar pad
Rap en rumoerig stroomt de beek
De koningskaars met viltig blad
Een kudde die net oversteekt
Peinzend dat jij alleen ontbreekt
Jij die ik zo graag bij me had


   
Song of a second april


April this year, not otherwise
Than April of a year ago,
Is full of whispers, full of sighs,
Of dazzling mud and dingy snow;
Hepaticas that pleased you so
Are here again, and butterflies.

There rings a hammering all day,
And shingles lie about the doors;
In orchards near and far away
The grey wood-pecker taps and bores;
And men are merry at their chores,
And children earnest at their play.

The larger streams run still and deep,
Noisy and swift the small brooks run;
Among the mullein stalks the sheep
Go up the hillside in the sun,
Pensively,—only you are gone,
You that alone I cared to keep.



    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven