.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen




Daar ik die stemming niet kan op doen klaren


Daar ik die stemming niet kan op doen klaren
Van ziekelijk gericht zijn op de doden
Laat voor ons beider bestwil die dan varen
Ook beenderen die leven hebben noden
Daar wat Helena deed in Troje’s strijd
Mij nu niet lukt, warm en in goede vorm
Sta met begraven meisjes aan je zij
Dan pal, flagrante man, in deze storm
Als jij doodziek bent, zonder levensdrang
En als er haast geboden is, dan komt
Elaine, Cressida of Isolde langs
En minzaam serum van hun geesten stroomt
Je aderen door, maar binnenin mij bruist er
Een zee van hartstocht waar ik daags naar luister








Since I cannot persuade you from this mood


Since I cannot persuade you from this mood
Of pale preoccupation with the dead,
Not for my comfort nor for your own good
Shift your concern to living bones instead;
Since that which Helen did and ended Troy
Is more than I can do though I be warm,
Have up your buried girls, egregious boy,
And stand with them against the unburied storm.
When you lie wasted and your blood runs thin,
And what's to do must with dispatch be done,
Call Cressid, call Elaine, call Isolt in! —
More bland the ichor of a ghost should run
Along your dubious veins than the rude sea
Of passion pounding all day long in me.









  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven