.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen

O, teerbeminde, sta je er bij stil


O, teerbeminde, sta je er bij stil
Dat gaandeweg de tijd gewetenloos
Jou oud maakt, wreed aan mij onttrekken wil
Die noodlottartend jong jou minnekoost
Hoe jij en ik, die ze beklimmen samen
Die zoete en onsterfelijke hoogten
Wier aard allicht geen pelgrim kan beamen,
Dan zonder twijfel in een tijd van droogte
Daar wakker liggen wetend dat de vlam
Voor altijd door de koude is gedoofd
Dan denken aan hoe ik, toen jij hier kwam
Een kind was die haar grote held gelooft
Dan voelt de ochtend na die nacht zo raar
Gekweld door angst nog gevend om elkaar





Oh, my beloved, have you thought of this


Oh, my beloved, have you thought of this:
How in the years to come unscrupulous Time,
More cruel than Death, will tear you from my kiss,
And make you old, and leave me in my prime?
How you and I, who scale together yet
A little while the sweet, immortal height
No pilgrim may remember or forget,
As sure as the world turns, some granite night
Shall lie awake and know the gracious flame
Gone out forever on the mutual stone;
And call to mind that on the day you came
I was a child, and you a hero grown?—
And the night pass, and the strange morning break
Upon our anguish for each other's sake!








  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven