.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen


Werd je verlaten en alleen gelaten


Werd je verlaten en alleen gelaten
Dan kon je eindelijk naar jezelf op zoek
De deur op slot, je poetste je Penaten
Die daar al tijden stonden in een hoek
Je bestudeerde weer je Brahms, je Chaucer
Zette een stelling op en ging weer schaken
Je geest ineengeschrompeld bracht een offer
Verlies biedt kansen, laat weer hersens kraken
Maar georeer en slap geklets gepaard
Met geestigheid en puberale grappen
Die sfeerbepalend zijn en met zo’n baard
Zijn ondermijnend om weer op te knappen
Het is, nu ik mezelf en jou hier mis
Een tijd die zinloos en lawaaiig is







   
If to be left were to be left alone


If to be left were to be left alone,
And lock the door and find one's self again —
Drag forth and dust Penates of one's own
That in a corner all too long have lain;
Read Brahms, read Chaucer, set the chessmen out
In classic problem, stretch the shrunken mind
Back to its stature on the rack of thought —
Loss might be said to leave its boon behind.
But fruitless conference and the interchange
With callow wits of bearded cons and pros
Enlist the neutral daylight, and derange
A will too sick to battle for repose.
Neither with you nor with myself, I spend
Loud days that have no meaning and no end.









    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven