.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)       over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen

     
dwars vers

www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten van Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  
Een glimlach had ik graag gekocht


Een glimlach had ik graag gekocht
Ik heb er één op ‘t oog
Of heb je soms die kleine nog
Die er ook niet om loog
Die ene die geen ander mist
Je haast niet glimmen zag
Als pleitbezorgster zeg ik jou
Geen prijs is me te hoog
Mijn ring met diamanten
Heb jij ‘m ooit aanschouwd
Robijnen als het avondrood
Topazen geel als goud
Het zou nog steeds een koopje zijn
En, gun je mij ‘m nou?
I came to buy a smile today


I came to buy a smile today
But just a single smile
The smallest one upon your face
Will suit me just as well
The one that no one else would miss
It shone so very small
I'm pleading at the "counter" - sir
Could you afford to sell
I've Diamonds -- on my fingers
You know what Diamonds are?
I've Rubies - live the Evening Blood
And Topaz - like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say - may I have it - Sir?



    emily dickinson




De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven