liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
William Butler Yeats (1865 - 1939) | over dit gedicht | |||
Yeats, William Butler Down by the Salley Gardens |
Daar
bij de oude wilgen Daar bij de oude wilgen Heb ik mijn lief begroet Ze liep er langs de wilgen Zo wit als sneeuw haar voet Ze zei: hou liefde luchtig Als de blaadjes aan de boom Maar ik die nog jong en dom was Ik hield me niet in toom En mijn lief bij het water Met mij daar aan de kant Zij legde op mijn schouder Zo wit als sneeuw haar hand Ga luchtig door het leven Als de sprietjes van het gras Sprak zij tot mij, de domoor Die nu in tranen was |
Down by the Salley Gardens Down by the Salley Gardens my love and I did meet; She passed the Salley Gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. |
Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, W.B. Yeats, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |