liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884 - 1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Een dag in december Morgenstond begon zacht paarsig En laat, laat kwam de winterdag Wilgentakken besneeuwd met een laagje Het grijs en wit dat zonloos was Om twaalf uur was de gaai te horen Om vijf uur ’t late licht gelost ’t Kozijn met sneeuw nog net bevroren En fijn filigraanachtig de vorst |
A December day Dawn turned on her purple pillow And late, late came the winter day, Snow was curved to the boughs of the willow. The sunless world was white and grey. At noon we heard a blue-jay scolding, At five the last thin light was lost From snow-banked windows faintly holding The feathery filigree of frost. |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |