liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
IF gezongen door Joni Mitchell | Rudyard Kipling (1865 - 1936) | over dit gedicht | ||
Kipling, Rudyard If |
Als Als jij je kop erbij houdt, al verwijten Zij die de kluts zijn kwijtgeraakt het jou Als jij je zelfvertrouwen niet gauw kwijt bent Met twijfelaars aan jou ook rekening houdt Als jij het wachten als je wacht niet zat wordt Als je wordt voorgelogen, leugens mijdt En je geen haat voelt als je zelf veracht wordt En ook niet prat gaat op je deugdzaamheid Als je kunt dromen maar je droom de baas kunt Al denk je scherp, zelf niet laatdunkend bent Als jij Triomf en Catastrofes aankunt En hun bedrieglijkheden onderkent Als jij verdragen kunt dat men jouw woorden Verdraait en dwazen zo de val in lokt Dat ze je levenswerk de grond in boren En jij je weer een weg naar boven knokt Als jij een keertje alles in de waag stelt Niet zeker wetend of je dit keer wint Verliest en niemand mij van jou geklaag meldt En zonder morren weer opnieuw begint Als jij je ziel en zaligheid wilt geven En door kunt gaan als anderen zijn gestopt Je doel niet opgeeft, nee, nooit van z’n leven En door je wilskracht het steeds verder schopt Als jij je altijd waardig zult gedragen In welke groep je dan ook maar verkeert Zal vriend en vijand jou op handen dragen Word jij om wie je bent nooit genegeerd Als jij weet een minuut zo in te vullen Met elke tel zijn eigen eerbetoon Zal heel de wereld zich aan jou onthullen En word je een wijs man, mijn lieve zoon |
If If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise: If you can dream – and not make dreams your master; If you can think – and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings – nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And – which is more – you’ll be a Man, my son! |
Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, Rudyard Kipling, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. ISBN 9789492519573 Te bestellen via info@ansbouter.nl |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |