liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Alfred Edward Housman (1859 - 1936) | over dit gedicht | |||
Alfred Edward Housman A Shropshire Lad II - Loveliest of trees, the cherry now A Shropshire Lad XIII - When I was one and twenty A Shropshire Lad XVIII - Oh, when I was in love with you A Shropshire Lad XXVI - Along the field as we came by |
In het voorbijgaan van de plek In het voorbijgaan van de plek Waar ik mijn lief zag bij het hek Stond vorig jaar een esp die zacht Wat voor zich uit sprak weldoordacht Wie gaan daar kussend toch voorbij? Een knecht die met zijn meisje vrijt Geliefden die op trouwen staan En mettertijd naar bed toe gaan Maar zij ligt straks onder de grond Hij naast een lief en kust haar mond En vast loopt straks een lief met mij Weer aan die mooie boom voorbij En ruist de esp met al zijn blad Alsof het druppels regen spat Een boodschap hoor ik er niet in Maar nu kan zij die ik bemin Hen deze keer misschien verstaan En kondigen zij tijden aan Waarin ik onder klaver slaap En zij naast weer een andere knaap |
A Shropshire Lad XXVI - Along the field as we came by Along the field as we came by A year ago, my love and I, The aspen over stile and stone Was talking to itself alone. ‘Oh who are these that kiss and pass? A country lover and his lass; Two lovers looking to be wed; And time shall put them both to bed, But she shall lie with earth above, And he beside another love.’ And sure enough beneath the tree There walks another love with me, And overhead the aspen heaves Its rainy-sounding silver leaves; And I spell nothing in their stir, But now perhaps they speak to her, And plain for her to understand They talk about a time at hand When I shall sleep with clover clad, And she beside another lad. |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver. |
terug naar boven |