liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
De
lucht onthult geheimen De lucht onthult geheimen De heuvel die ze hoort Vertelt ze aan de boomgaard De klaproos zegt ’t voort De vogel die toevallig ook Daarheen gaat, vangt wat op Wie weet als ik hem omkoop Wat of hij mij verklapt ’t Is beter maar van niet toch Liefst heb ik weinig weet Van wat de zomer kenmerkt En de magie van sneeuw Onthul, God, geen geheimen Al kon het, laat me niet Uw nieuwe wereld kennen en Uw lieden van saffier |
The skies
can't keep their secret The Skies can't keep their secret! They tell it to the Hills – The Hills just tell the Orchards – And they – the Daffodils! A Bird – by chance – that goes that way – Soft overhears the whole – If I should bribe the little Bird – Who knows but she would tell? I think I won't – however – It's finer – not to know – If Summer were an Axiom – What sorcery had Snow? So keep your secret – Father! I would not – if I could, Know what the Sapphire Fellows, do, In your new-fashioned world! |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |