liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Essay van Remco Ekkers 'Simon Vestdijk vertaalt Emily Dickinson' in TZUM |
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht - 1 over dit gedicht - 2 |
||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Mocht
ik als de roodborst komt Mocht ik als de roodborst komt Niet in leven zijn Geef die met de rode das Kruimels namens mij Als mijn 'dank je wel' dan Telkens weer verstomt Komt dat door mijn slapen En granieten mond |
If I shouldn't
be alive If I shouldn't be alive When the Robins come, Give the one in Red Cravat, A Memorial crumb. If I couldn't thank you, Being fast asleep, You will know I'm trying With my Granite lip! |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |