.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Abba     
Abba
The day before you came

Die laatste dag alleen



Zal om klokslag acht wel weer de deur zijn uitgegaan
Mijn trein stond voor vertrek al klaar, daar kun je van op aan
Ik pakte nog mijn ochtendkrantje mee op het perron
En heb vast bij een column zitten fronsen over hoe het zich ontspon
Kwam binnen op kantoor, om kwart voor negen stipt op tijd
En hakte knopen door, las nota’s vol met goed doordacht beleid
Nog lunchen even snel
Een uur of één of zo; dezelfde plek, hetzelfde stel
En vast en zeker regende het uren achtereen
Die laatste dag alleen

Ik had om half drie mijn zesde peuk al vast wel op
Hoe somber ik ook was, het viel me toentertijd niet op
Ik zal met frisse tegenzin een klus hebben geklaard
Zonder het bewust te doen verborg ik op mijn werk mijn ware aard
Om vijf uur was ik weg, zo was ik voorgeprogrammeerd
De dagelijkse sleur, zoals ik die na school heb aangeleerd
De trein bracht me terug
Las ongetwijfeld als vanouds de avondkrant nog vlug
Mijn leven ging z’n gangetje als altijd naar het scheen
Die laatste dag alleen

     - - - - - - - - - -

Om een uur of acht stak ik de sleutel in het slot
Nog gauw Chinees gehaald en onderweg dus nog gestopt
Met bord op schoot TV gekeken, dat is onbetwist
Ik geloof dat ik nog nooit een keertje Dallas op TV al heb gemist
Op tijd maar weer naar bed, om kwart voor tien of daaromtrent
Ik kan slecht zonder slaap – en dus heb ik mijn nachtrust zelfs gepland
Nog even in een boek
De nieuwste Marilyn French of vast een schrijver uit die hoek
Wat gek toch dat het allemaal zo uitzichtloos niet scheen
Dat leventje alleen

Ik deed het licht maar uit
Ik kroop er warmpjes onder, heb de avond uitgeluid
Ik hoorde het gekletter op het dak stil voor me heen
Die laatste dag alleen




The day before you came
Tekstdichter/componist: Benny Andersson & Björn Ulvaeus
     
Must have left my house at eight, because I always do
My train, I'm certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I'm pretty sure it must have rained
The day before you came

I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there's no exception to the rule
A matter of routine, I've done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I'm sure my life was well within it's usual frame
The day before you came

     - - - - - - - - - -


Must have opened my front door at eight o'clock or so
And stopped along the way to buy some Chinese food to go
I'm sure I had my dinner watching something on TV
There's not, I think, a single episode of Dallas that I didn't see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It's funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came

And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came
  

     foto abba 

   
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven