liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884 - 1933) | over Sara Teasdale | |||
Sara Teasdale complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Laag water Als de dag langzaam draalt En ik mis je lieve snuit Die wild doorgaande droefheid Sluipt dan haar schuilplaats uit Mijn dag is loos en gebroken Geen lied of licht komt langs Een zeestrand waar een storm raast Die heel de dag door jankt Breng het strand, leeg bij laag water Littekens, kale rots Wat verzen en licht van sterren Keer terug als een zee die klotst |
Ebb tide When the long day goes by And I do not see your face, The old wild, restless sorrow Steals from its hiding place. My day is barren and broken, Bereft of light and song, A sea beach bleak and windy That moans the whole day long. To the empty beach at ebb tide, Bare with its rocks and scars, Come back like the sea with singing, And light of a million stars. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |