liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Waar
ik vanmorgen op een troon gezeten Waar ik vanmorgen op een troon gezeten Veeleisend was, nog op mijn vingers bijtend En met succes een ramp hier heb ontketend Voel ik mij goed vanavond bij de feiten Geluid van voeten klinkt er in de gangen En degens worden haastig omgegord De ophaalbrug gaat neer, daar gaan de mannen Als hier de lucht maar opgeklaard door wordt Weer op mezelf zijn brengt mijn hoofd tot rust De sfeer was hier soms urenlang bedrukt ’t Rumoer heeft mij welhaast in slaap gesust Kalm wacht ik tot het goed komt of mislukt Het ligt op tafel nu, van tweeën een Ik ben de hel de baas of ben alleen |
Whereas at
morning in a Jeweled Crown Whereas at morning in a Jeweled Crown I bit my fingers and was hard to please, Having shook disaster till the fruit fell down I feel tonight more happy and at ease: Feet running in the corridors, men quick— Buckling their sword-belts, bumping down the stair, Challenge, and rattling bridge-chain, and the click Of hooves on pavement—this will clear the air. Private this chamber as it has not been In many a month of muffled hours; almost, Lulled by the uproar, I could lie serene And sleep, until all's won, until all's lost, And the door's opened and the issue shown, And I walk forth Hell's Mistress—or my own. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |