liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Herberg Ik heb een kleine herberg Vlakbij het hoogste punt Waar ‘t volk met grijze ogen Zichzelf wat rust vergunt Er is er veel te eten Een kroes verdrijft de kou Van ’t volk met grijze ogen Dat zich er warmen zou ’t Geroezemoes doet reizigers Er dromen van hun tocht Maar ik sta op om middernacht Als ’t vuur eens doven mocht Wellicht een raar verzinsel Maar ’t goede dat ik weet Komt door een grijs paar ogen Dat moeite voor me deed |
Tavern I'll keep a little tavern Below the high hill's crest, Wherein all grey-eyed people May set them down and rest. There shall be plates a-plenty, And mugs to melt the chill Of all the grey-eyed people Who happen up the hill. There sound will sleep the traveller, And dream his journey's end, But I will rouse at midnight The falling fire to tend. Aye, 'tis a curious fancy- But all the good I know Was taught me out of two grey eyes A long time ago. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |