liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Kwaadaardig
zijn ze, wil die woorden mijden Kwaadaardig zijn ze, wil die woorden mijden Drijf met die liefde van ons niet de spot Laat twijfel niet tot stelligheid verleiden Noch angst dat iets ons nog noodlottig wordt De vijand is waar of je maar kunt kijken Wie zich liet commanderen naar ons feest Zal, wat ik wedden wil, veel op hem lijken Zit in zijn krijgsraad, net wat jij al vreest Negeer ’t gefluister, ’t is de tijd z’n maatje Hij kent de dood en heeft de wanhoop lief Geloof me, schat, nooit zeg ik: ik verlaat je Geloof het, duw hem weg, wees assertief Bedek met glas en spijkers alle muren Herken hem simpelweg aan zijn kwetsuren |
Most wicked
words! forbear to speak them out Most wicked words! forbear to speak them out. Utter them not again; blaspheme no more Against our love with maxims learned from Doubt: Lest Death should get his foot inside the door. We are surrounded by a hundred foes; And he that at your bidding joins our feast, I stake my heart upon it, is one of those, Not in their councils does he sit the least. Hark not his whisper: he is Time's ally, Kinsman to death, and leman of Despair: Believe that I shall love you till I die; Believe, and thrust him forth; and arm the stair; And top the walls with spikes and splintered glass That he pass gutted should again he pass. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |