.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie
O Liefde, dat je pijlen mij doorboren



O Liefde, dat je pijlen mij doorboren
Hang mij maar aan je wagen tot mijn dood
Zeg, dikke prins, die harten doet bekoren
Van schaamte, zeg ik, zijn hun hoofden rood
Ze liegen dat jij machtig bent en afgeeft
Op niksig haar en dreigend pijlen gooit
Maar ik ben vrij en klaag dat het geen pas geeft
Een dwaas ben ik, aanbidden doe ik nooit
Ik, aan je pijlenregen blootgesteld
Ontwijk het armetierig beetje fier
Geen mens die hierdoor van verlangen smelt
Heus, pijn ontlok je niet op zo’n manier
(Tot deze god mij voor mijn spotten straft
Met pijlen uit de zo begeerde schacht).

 
Love, though for this you riddle me with darts



Love, though for this you riddle me with darts,
And drag me at your chariot till I die,–
Oh, heavy prince! O, panderer of hearts!–
Yet hear me tell how in their throats they lie
Who shout you mighty: thick about my hair,
Day in, day out, your ominous arrows purr,
Who still am free, unto no querulous care
A fool, and in no temple worshiper!
I, that have bared me to your quiver's fire,
Lifted my face into its puny rain,
Do wreathe you Impotent to Evoke Desire
As you are Powerless to Elicit Pain!
(Now will the god, for blasphemy so brave,
Punish me, surely, with the shaft I crave!)

    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven