liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Ik
zal je binnenkort vergeten zijn Ik zal je binnenkort vergeten zijn Dus maak nog wat, schat, van dat beetje tijd Die kleine maand of zes, op die termijn Vergeet ik jou, vertrek of overlijd Dan is een punt gezet, opdat ik jou Vergeten kan, zoals gezegd, maar niet Als jij me met je leugens paaien zou Ik jou m’n liefste eed beloven liet Was liefde maar een langer tijd beschoren Beloftes niet zo breekbaar en zo broos Maar ’t is niet anders, ’t zal wellicht zo horen Aan een stuk door geploeter, heel de poos Van vinden wat je zoekt is zelden sprake En doet ook biologisch niet ter zake |
I shall forget
you presently, my dear I shall forget you presently, my dear, So make the most of this, your little day, Your little month, your little half a year, Ere I forget, or die, or move away, And we are done forever; by and by I shall forget you, as I said, but now, If you entreat me with your loveliest lie I will protest you with my favorite vow. I would indeed that love were longer-lived, And vows were not so brittle as they are, But so it is, and nature has contrived To struggle on without a break thus far,– Whether or not we find what we are seeking Is idle, biologically speaking. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |