.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie



Gods wereld


Oh wereld, die ik in mijn armen sluit
Uw grijze lucht en storm
Uw mist in veler vorm
Uw bossen en de herfst die buigt en kraakt
Uitbundig kleurt, de rots hardhandig raakt
De zwarte steilte overhellend stuit
Mijn armen strek ik, wereld, naar u uit

Al lang herken ik er uw glorie in
Maar wat ik nog niet wist
Is welke sterke drift
Me haast aan stukken reet en Heer ik vrees
Dat u dit jaar te gul moet zijn geweest
Van nog meer vurig blad raak ik van streek
Laat vogels stil zijn is wat ik u smeek

   
God's world


O world, I cannot hold thee close enough!
Thy winds, thy wide grey skies!
Thy mists, that roll and rise!
Thy woods, this autumn day, that ache and sag
And all but cry with colour! That gaunt crag
To crush! To lift the lean of that black bluff!
World, World, I cannot get thee close enough!

Long have I known a glory in it all,
But never knew I this;
Here such a passion is
As stretcheth me apart,—Lord, I do fear
Thou'st made the world too beautiful this year;
My soul is all but out of me,—let fall
No burning leaf; prithee, let no bird call.




    
    
   edna st. vincent millay op latere leeftijd

    edna st. vincent millay
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven