.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen
     
  
Ik denk dat wie zich eraan waagt


Ik denk dat wie zich eraan waagt
Gezegend leven kan
Meer dan ik kan bevroeden zelf
Noch van getuigen kan

Ik denk dat nu mijn hart zich meer
Kan openen en mij
De ander dan laat zien zoals
Een zandbank bij laag tij

Ik denk dat dagen beter elk
Gewijde dagen zijn
En vol verhevenheid dan van
Een lage kwaliteit

Geen onrust, angst voor anders zijn
Geen vorst die bloesem kwelt
Geen vrees voor wat ter ore komt
Geen doem, gebrek aan geld

Maar zeker zijn van zon
Midzomer in je geest
Standvastig zuiden voor je ziel
Ooit ijzig koud geweest

Het lang doordachte beeld
Wordt zó plausibel dat
Ik het bedenksel echt acht
Wat echt is, ingebeeld

Droom vol van overvloed
Het zou een weelde zijn
Een leven lang het mis gehad
Pas rechtgezet – in u



I think to live may be a bliss


I think to Live – may be a Bliss
To those who dare to try –
Beyond my limit to conceive –
My lip – to testify –

I think the Heart I former wore
Could widen – till to me
The Other, like the little Bank
Appear – unto the Sea –

I think the Days – could every one
In Ordination stand –
And Majesty – be easier –
Than an inferior kind –

No numb alarm – lest Difference come –
No Goblin – on the Bloom –
No start in Apprehension's Ear,
No Bankruptcy – no Doom –

But Certainties of Sun –
Midsummer – in the Mind –
A steadfast South – upon the Soul –
Her Polar time – behind –

The Vision – pondered long –
So plausible becomes
That I esteem the fiction – real –
The Real – fictitious seems –

How bountiful the Dream –
What Plenty – it would be –
Had all my Life but been Mistake
Just rectified – in Thee



  foto emily dickinson


De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven