liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Haar
laatste zomer was het Haar laatste zomer was het Maar wij voorzagen ’t niet Een liefdevoller ijverigheid Was wat zich tonen liet Een ongekende kracht Van ergens binnenin Toen dood liet zien waaraan het schort Verloor de haast haar zin Wat kon ons zo verblinden Terwijl al wat je zag Was haar signaal van marmer Vlak naast ons dom gedrag Versufter dan wij waren Lag zij, die drukke schat Daar druk te zijn met eindigen Wij kalm op ons gemak |
Her final
summer was it Her final Summer was it -- And yet We guessed it not -- If tenderer industriousness Pervaded Her, We thought A further force of life Developed from within -- When Death lit all the shortness up It made the hurry plain -- We wondered at our blindness When nothing was to see But Her Carrara Guide post -- At Our Stupidity -- When duller than our dullness The Busy Darling lay -- So busy was she -- finishing -- So leisurely -- were We -- |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |