liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Hij
frummelt aan je ziel Hij frummelt aan je ziel Zoals de muzikant Wat oefent voor het echt begint Verbluft langzamerhand Verkent je broze lichaam Voorafgaand aan de klap Met zacht gerommel van veraf Dat nadert stap voor stap Je adem weer op orde Je hoofd zelfs even fris Totdat je naakte ziel een flits Tot zegeteken is Dan voelt het woud hoe wind haar klauwt En het heelal is stil |
He fumbles at
your soul He fumbles at your Soul As Players at the Keys Before they drop full Music on – He stuns you by degrees – Prepares your brittle Nature For the Ethereal Blow By fainter Hammers – further heard – Then nearer – Then so slow Your Breath has time to straighten – Your Brain – to bubble Cool – Deals – One – imperial – Thunderbolt – That scalps your naked Soul – When Winds take Forests in the Paws – The Universe – is still – |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |