liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
Bloei is wat voortvloeit uit een bloem Bloei is wat voortvloeit uit een bloem En door kortzichtigheid Ben je niet altijd zo bedacht Op die omstandigheid Want bij dit lumineuze werk Wat ingewikkeld is Biedt zij zich als een vlinder aan Wanneer het middag is Omhult de knop, trotseert de worm Ziet dat ze dauw verwerft Weert kou en zon, ontwijkt de wind En sluipbij die haar tergt Grootse natuur is vergenoegd De dag dat zij verschijnt Het is bepaald een zware last Een mooie bloem te zijn |
Bloom is result to meet a flower Bloom — is Result — to meet a Flower And casually glance Would scarcely cause one to suspect The minor Circumstance Assisting in the Bright Affair So intricately done Then offered as a Butterfly To the Meridian — To pack the Bud — oppose the Worm — Obtain its right of Dew — Adjust the Heat — elude the Wind — Escape the prowling Bee Great Nature not to disappoint Awaiting Her that Day — To be a Flower, is profound Responsibility — |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |