liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Er
schoot me iets te binnen Er schoot me iets te binnen waar Ik eerder al aan dacht Het bleef onafgerond die keer Welk jaar het toen ook was Ook waar het heenging en waarom Het twee keer bovenkwam Kan ik niet uit de doeken doen Ik weet er niets meer van Maar diep van binnen komt het mij Bekend als inval voor Het deed me eraan denken, ging Er toen voorgoed vandoor |
A thought went
up my mind today A thought went up my mind to-day That I have had before, But did not finish, - some way back, I could not fix the year, Nor where it went, nor why it came The second time to me, Nor definitely what it was, Have I the art to say. But somewhere in my soul, I know I've met the thing before; It just reminded me - 't was all - And came my way no more. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |