liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Verandering Denk terug aan mij uit toen die tijd Wend je nu af, maar denk voortaan Aan hoe ik lachte toen jij ’s nachts Mij bij de bloesemboom zag staan Mijn ogen straalden helder toen Als de sterren ’s nachts in de zomer doen Wend je nu af, maar hoor voortaan ’t Gedempte lachen in de dauw Eén jeugdig jaar van ons als stel Dat niet meer jeugd beleven zou Wend je nu af, voordat de scha Aan ’t licht komt van de tijd daarna |
Change Remember me as I was then; Turn from me now, but always see The laughing shadowy girl who stood At midnight by the flowering tree, With eyes that love had made as bright As the trembling stars of the summer night. Turn from me now, but always hear The muted laughter in the dew Of that one year of youth we had, The only youth we ever knew— Turn from me now, or you will see What other years have done to me. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |