.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen


Waar ik vanmorgen op een troon gezeten


Waar ik vanmorgen op een troon gezeten
Veeleisend was, nog op mijn vingers bijtend
En met succes een ramp hier heb ontketend
Voel ik mij goed vanavond bij de feiten
Geluid van voeten klinkt er in de gangen
En degens worden haastig omgegord
De ophaalbrug gaat neer, daar gaan de mannen
Als hier de lucht maar opgeklaard door wordt
Weer op mezelf zijn brengt mijn hoofd tot rust
De sfeer was hier soms urenlang bedrukt
’t Rumoer heeft mij welhaast in slaap gesust
Kalm wacht ik tot het goed komt of mislukt
Het ligt op tafel nu, van tweeën een
Ik ben de hel de baas of ben alleen



Whereas at morning in a Jeweled Crown


Whereas at morning in a Jeweled Crown
I bit my fingers and was hard to please,
Having shook disaster till the fruit fell down
I feel tonight more happy and at ease:
Feet running in the corridors, men quick—
Buckling their sword-belts, bumping down the stair,
Challenge, and rattling bridge-chain, and the click
Of hooves on pavement—this will clear the air.
Private this chamber as it has not been
In many a month of muffled hours; almost,
Lulled by the uproar, I could lie serene
And sleep, until all's won, until all's lost,
And the door's opened and the issue shown,
And I walk forth Hell's Mistress—or my own.








  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven