.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen

Als jij, die mij zo dierbaar bent, nu gaat


Als jij, die mij zo dierbaar bent, nu gaat
Nog dierbaarder dan het geschreven woord
Wie staat er bij mijn hart dan aan de poort
Als jij mij zelf de sleutel dragen laat
Wie brengt er, en jij bent ertoe in staat
Als zon die straalt, dan nog perfectie voort
Of wordt als schijnsel van de maan verstoord
Versplinterd door de zee als hij haar raakt
Ik denk dat ik je als een bloem herinner
En nog wat huil zoals ik nu ook doe
Aandoenlijk en wier doodsangst niet verhindert
Verliefd op slaap te zijn en oh zo moe
Haar kopje even hangen laat, geplaagd
Moet toezien hoe de wind haar blaadjes draagt









When you, that at this moment are to me


When you, that at this moment are to me
Dearer than words on paper, shall depart,
And be no more the warder of my heart,
Whereof again myself shall hold the key;
And be no more, what now you seem to be,
The sun, from which all excellencies start
In a round nimbus, nor a broken dart
Of moonlight, even, splintered on the sea;
I shall remember only of this hour–
And weep somewhat, as now you see me weep–
The pathos of your love, that, like a flower,
Fearful of death yet amorous of sleep,
Droops for a moment and beholds, dismayed,
The wind whereon its petals shall be laid.








  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven