.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen



Aan de niet onmogelijke hem


Hoe weet ik ooit, al was ik nooit
In Caïro en Cathay
Of ik niets mis, dit prachtig is
Niet slechts een waanidee
Zou het dan heus, dat voor mijn neus
De bloem die ik verkoos
Hier onbesmuikt verfijnder ruikt
Dan een Carthaagse roos
Het weefsel van mijn liefdestrouw
Is sterk en houdt bij uitstek
Zich goed, mijn schat, zolang als dat
Ik er maar niet op uit trek




   
To the not impossible him


How shall I know, unless I go
To Cairo and Cathay,
Whether or not this blessed spot
Is blest in every way?
Now it may be, the flower for me
Is this beneath my nose;
How shall I tell, unless I smell
The Carthaginian rose?
The fabric of my faithful love
No power shall dim or ravel
Whilst I stay here,–but oh, my dear
If I should ever travel


    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven