.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie

Met tijd, die het behaagt traag te passeren


Met tijd, die het behaagt traag te passeren
Wanneer geliefden treuren om hun lot
En liefst voorbij vliegt als we hem waarderen
Nog na te soezen liggend van genot
Heb ik geen band, nee, ik voel vijandschap
Voor hem die al mijn moeders schoonheid stal
En jong het leed ons leerde van de klap
Van vader die ons meetrok in zijn val
Dus, als hij denkt dat hij met gure kou
Jouw lieve krullenbol wel kan bedreigen
Dan slaagt hij niet, vervreemdt mij niet van jou
Want wat van mij was zal hij niet verkrijgen
Als tijd zijn invloed volop heeft gehad
Vervloek ik hem, maar houd jou vast, m’n schat






   
Time, that is pleased to lengthen out the day


Time, that is pleased to lengthen out the day
For grieving lovers parted or denied,
And pleased to hurry the sweet hours away
From such as lie enchanted side by side,
Is not my kinsman; nay, my feudal foe
Is he that in my childhood was the thief
Of all my mother's beauty, and in woe
My father bowed, and brought our house to grief.
Thus, though he think to touch with hateful frost
Your treasured curls, and your clear forehead line,
And so persuade me from you, he has lost;
Never shall he inherit what was mine.
When time and all his tricks have done their worst,
Still will I hold you dear, and him accurst.

    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven