.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen

Je bent niet lieflijker dan een sering


Je bent niet lieflijker dan een sering
Of kamperfoelie en niet mooier dan
Zo’n kleine witte klaproos, dus ik kan
Hoe mooi je bent verdragen, en bedwing
Mijn buigen voor je, mijn vertwijfeling
Mijn ogen schieten wild naar elke kant
Waar ben ik veilig, niet meer in je ban
Zoals het mij met maanlicht ook verging
Net als degene die bij elke slok
Een tikje gif voegt, steeds een druppel meer
Tot hij er tien kan hebben en nog leeft
Zo neem ik steeds meer schoonheid in me op
Raak steeds verstrikter maar leef evenzeer
En drink wat menig man vernietigd heeft


Thou art not lovelier than lilacs, -- no


Thou art not lovelier than lilacs,--no,
Nor honeysuckle; thou art not more fair
Than small white single poppies,--I can bear
Thy beauty; though I bend before thee, though
From left to right, not knowing where to go,
I turn my troubled eyes, nor here nor there
Find any refuge from thee, yet I swear
So has it been with mist,--with moonlight so.
Like him who day by day unto his draught
Of delicate poison adds him one drop more
Till he may drink unharmed the death of ten,
Even so, inured to beauty, who have quaffed
Each hour more deeply than the hour before,
I drink--and live--what has destroyed some men.




  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven