.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen



Toch oogst ik schoonheid waar ik haar ontdek


Toch oogst ik schoonheid waar ik haar ontdek
In schimmelkleuren van vergeten eten
In greppels vol met rommel weggesmeten
Het kleurt er regenboog, het is zo’n plek
Met roest en olie, bij de stad in trek
Die er zijn troep gooit; uit een stronk met spleten
Springt er een kikker waar nog slijk aan kleeft en
Die zijn pupil zwart toont in groene drek
Zij die zich zetelt op diverse plekken
Kan achter elke deur wel zijn onthaald
En jij die bang bent dat scharnieren kraken
En liefst al hunkerend je terug wilt trekken
Jij mist wat schoonheid juist kan vervolmaken 
De franjerand aan haar ragfijne sjaal







   
Still will I harvest beauty where it grows


Still will I harvest beauty where it grows:
In coloured fungus and the spotted fog
Surprised on foods forgotten; in ditch and bog
Filmed brilliant with irregular rainbows
Of rust and oil, where half a city throws
Its empty tins; and in some spongy log
Whence headlong leaps the oozy emerald frog.
And a black pupil in the green scum shows.
Her the inhabiter of divers places
Surmising at all doors, I push them all.
Oh, you that fearful of a creaking hinge
Turn back forevermore with craven faces,
I tell you Beauty bears an ultrafringe
Unguessed of you upon her gossamer shawl!




    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven