.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie

Weer kondigt zich verraderlijk als dauw


Weer kondigt zich verraderlijk als dauw
Als wind uit een oase of het klinkt
Alsof koel water uit een bron ontspringt
In droogte aan dat ik weer denk aan jou
Wat mij zal slopen; weer erop vertrouw
Dat ik opnieuw de weelde bij je vind
Al bleek de heuvel niets dan zand, een ding
Waarop nooit enig groen meer groeien zou
En weer jaag ik, jou geenszins nog vergeten
Op spiegelingen van jouw beeltenis
En snik en vloek en huil mijn jammerkreten
En strompel door, verloren, op de gis
Mijn ogen branden, ik moest beter weten
Maar grijp naar iets, waar niets te vinden is








Once more into my arid days like dew


Once more into my arid days like dew,
Like wind from an oasis, or the sound
Of cold sweet water bubbling underground,
A treacherous messenger, the thought of you
Comes to destroy me; once more I renew
Firm faith in your abundance, whom I found
Long since to be but just one other mound
Of sand, whereon no green thing ever grew.
And once again, and wiser in no wise,
I chase your colored phantom on the air,
And sob and curse and fall and weep and rise
And stumble pitifully on to where,
Miserable and lost, with stinging eyes,
Once more I clasp,—and there is nothing there.









  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven