.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen

Zeg niet, wanneer ik oud ben, over mij


Zeg niet, wanneer ik oud ben, over mij
Lief kijkend naar de rimpels op mijn hand
Vergetend wie ik ben, dat dit soort zand
Vol goud en gloed is, zelfs tegen de tijd
Dat stof tot stof vergaat, “Ach, kijk daar schrijdt
Een vrouw op leeftijd zonder passie langs”
Want vreemd soort bijgeloof spookt door dit land
Vertelsels rond het eind, vol zotternij
Er brandt bij mij geen zuinig pitje ’s nachts
En in mijn kraam stal ik nog dwaasheid uit
‘k Hecht onverkort aan onbeschaamdheid waarde
En als ik straks uiteenval in de aarde
Zeg niet: “Die plek die eerbiedwaardig was
Daar bad rechtschapen volk en kermde luid"



   
Let you not say of me when I am old


Let you not say of me when I am old,
In pretty worship of my withered hands
Forgetting who I am, and how the sands
Of such a life as mine run red and gold
Even to the ultimate sifting dust, "Behold,
Here walketh passionless age!"—for there expands
A curious superstition in these lands,
And by its leave some weightless tales are told.
In me no lenten wicks watch out the night;
I am the booth where Folly holds her fair;
Impious no less in ruin than in strength,
When I lie crumbled to the earth at length,
Let you not say, "Upon this reverend site
The righteous groaned and beat their breasts in prayer"










    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven