.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen


Ik weet dat jij slechts zomer ziet in mij


Ik weet dat jij slechts zomer ziet in mij
Niet alle vier seizoenen van het jaar
Haal daarom gerust wat anderen erbij
Wier milde buien ik niet evenaar
Ik bied gracieus geen gouden vruchten aan
Noch krijg je iets wat wijs en winters is
Zo lang was ik je innig toegedaan
Dat ik niet door kan gaan voor lentefris
Daarom zij maar gezegd als zomer gaat
Moet ik, mijn lief, er stiekem ook vandoor
Begroet haar straks opnieuw in vol ornaat
Want weet dat ik je ’s zomers toebehoor
Zo moet het zijn, wil jij niet binnenkort
Een zomer vinden en niet ik het word



   
I know I am but summer to your heart


I know I am but summer to your heart,
And not the full four seasons of the year;
And you must welcome from another part
Such noble moods as are not mine, my dear.
No gracious weight of golden fruits to sell
Have I, nor any wise and wintry thing;
And I have loved you all too long and well
To carry still the high sweet breast of Spring.
Wherefore I say: O love, as summer goes,
I must be gone, steal forth with silent drums,
That you may hail anew the bird and rose
When I come back to you, as summer comes.
Else will you seek, at some not distant time,
Even your summer in another clime.

    foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven