.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen


Dwars Vers
www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten & sonnetten van Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen




Hoe levendig die rappe voeten klinken


Hoe levendig die rappe voeten klinken
Hier boven mij, het zijn geen spoken, maar
Wat kleine kinderen die waarschijnlijk daar
Met drie of vier en hand in hand staan springen
Hun zijden lappen dragen ze als ging het
Alleen om blad en grassen en wat raar
Zwart zeewier nog van zand en water zwaar
Alsof zij zich langs strand te buiten gingen
Ik weet hoe op het laatst, eeuwig verloren
En stil die wildebrassen zullen zijn
Verstomd dan hun gehijg en schel gelach
Dat ik die kracht en schoonheid moet verstoren
Elk hoogtepunt bederf met mijn chagrijn
Zo wordt steeds mijn geloof in dood bestraft
How healthily their feet upon the floor


How healthily their feet upon the floor
Strike down! These are no spirits, but a band
Of children, surely, leaping hand in hand
Into the air in groups of three and four,
Wearing their silken rags as if they wore
Leaves only and light grasses, or a strand
Of black elusive seaweed oozing sand,
And running hard as if along a shore.
I know how lost forever, and at length
How still these lovely tossing limbs shall lie,
And the bright laughter and the panting breath;
And yet, before such beauty and such strength,
Once more, as always when the dance is high,
I am rebuked that I believe in death.









  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven