.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Christopher Marlowe (1564 - 1593)       over dit gedicht
Marlowe, Christopher
The passionate shepherd to his love

Raleigh, Sir Walter
The nymph's reply to the shepherd
Hartstochtelijk lied van een herder


Kom mee m’n lief, kom mee met mij
Naar waar ik me met u vermei
Het dal, de heuvels en het bos
De velden en het zachte mos

We kijken uit op de vallei
De herders gaan aan ons voorbij
Langs koele beken en een vliet
Een nachtegaal zingt er zijn lied

En ik zal rozenblaadjes rapen
Waar u heerlijk op zult slapen
Een bloemenkrans voor in uw haren
Een kiel versierd met mirteblaren

Een jurk gemaakt van zachte wol
De kudde zorgt voor manden vol
En mooie muiltjes voor de kou
Met gespen glimmend van het goud

Een riem van stro en groen klimop
Van rood koraal een mooie knop
Wanneer ik u hiermee verblij
Kom mee m’n lief, kom mee met mij

De herdersjongen danst en zingt
Tot u het vroege licht omringt
Raakt u verrukt, kom dan nabij
En kom, m’n lief, kom mee met mij

The passionate shepherd to his love


Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys,  dales and fields,
Or woods, or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant poises,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;

A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.

The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.


    foto christopher marlowe











De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven