.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht (1e versie)
    over dit gedicht (2e versie)
    over dit gedicht (3e versie)
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen

     
dwars vers

www.dwarsvers.nl

50 vertaalde gedichten van Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  
Ik woon in al het mogelijke


Ik woon in al het mogelijke
Dat proza overtreft
Een huis dat veel meer ramen
En tal van deuren heeft

Haar kamers zijn als ceders
Onneembaar voor het oog
Oneindig hoog haar balkendak
Tot aan de hemelboog

Het mooiste, haar bezoekers
Bezetters van dit groots
Waar ik voor hen het paradijs
Met open armen oogst


   
I dwell in possibility


I dwell in Possibility—
A fairer House than Prose—
More numerous of Windows—
Superior—for Doors—

Of Chambers as the Cedars—
Impregnable of Eye—
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky—

Of Visitors—the fairest—
For Occupation—This—
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise—

    
    emily dickinson








De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven