.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen
     
dwars vers

www.dwarsvers.nl
ISBN 9789082597400

100 vertaalde gedichten van
Emily Dickinson & Edna
 St. Vincent Millay
 zijn te vinden in de bundel
 Dwars Vers
een tweetalige editie
HIER
te bestellen
  
Vlammend in goud en dovend in purper


Vlammend in goud en dovend in purper
Luipaarden springend door de lucht
Dan aan de voet van de oude einder
Rust haar gezicht, gevlekt, er zacht

Bukt zich zo laag als het keukenvenster
Raakt net het dak en kleurt nog de schuur
Scheert langs haar hoed tot aan de weide
Wie jongleert met de dag is weg




Blazing in gold and quenching in purple


Blazing in Gold – and Quenching – in purple!
Leaping –  like Leopards to the sky –
Then – at the feet of the old Horizon –
Laying her spotted face – to die

Stooping as low as the kitchen window –
Touching the Roof – and tinting the Barn –
Kissing its Bonnet to the Meadow –
And the Juggler of Day – is gone!






  foto emily dickinson




De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven