.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson (1830 - 1886)     over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen

     
dwars vers

www.dwarsvers.nl
100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie. Alleen nog verkrijgbaar in de bibliotheken.
De lente kent een licht


De lente kent een licht
Dat zelden wordt ontwaard
Op enig ander ogenblik
Dan vroeg in ’t jaar in maart

Er toont zich dan een kleur
Waar ’t stille veld in baadt
Waar wetenschap geen raad mee weet
Maar die ons mens-zijn raakt

Ze stelt het gras ten toon
Bezoekt de verste boom
De verste heuvel die je kent
Je hoort er haast haar stem

En zegt de horizon 
Of 't middaguur te gaan
Wuift zij geluidsformules weg
Gaat heen en laat ons staan

Haar missen dat zozeer
Ons welbevinden schendt
Is als het inbreuk plegen op
Een heilig sacrament



   
A light exists in spring


A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period —
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay —

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.


    
    foto emily dickinson








De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven